![Nōu te Ao, e Hika e! Kotahi Rau Pukapuka 4 [Oh, the Places You'll Go!] by Dr. Seuss. Nā Karena Kelly i whakamāori](https://cdn11.bigcommerce.com/s-qvcg41qdf5/images/stencil/500x800/products/2483/3152/Suess_NouTeAoEHikaE__65978.1598934157.jpg?c=2)
Hare Pota me te Pakohu Kura Huna
J.K. Rowling
Kua hoki anō a Hare ki Te Kura Matarau o Hōwata, mō te wāhanga tuarua o ōna haerenga mīharo i te ao matarau.
Ka hāmama kau te waha o Hare i te tauria ōna e te tino māramatanga ki tāna e kite nei. I te tītaha whakawaho a Rāna i te wini o muri i tētahi motukā kārikiōrangi, e tākawe tū ana ki te rangi.
I muri i tētahi raumati pōuri i te taha o ngā weriweri Tūhiri, ka ora a Hare i te taenga mai o Rāna me tana motokā rererangi. Ka hoki anō ia ki Te Kura Matarau o Hōwata mō tōna tau tuarua, engari kei te tatari mai ngā āhuatanga e whakatīwhetahia ai, e wiwini ai hoki ngā tauira: he ahorangi hou, he tangata ihu tū, ko Kiriroi Rakahata; he wairua i tapaina ai ko Matangi Meme, e poke ana i te rūma kaukau wāhine; tae atu ki te aro mātāreka a Tini, a te tuahine o Rāna.
Mai i ngā peka ngangare o te Whiro Whiuwhiu, tae atu ki te papa kuitiki i te ua tātā, e whakanuia ana te pukapuka tuarua o te huinga pukapuka rongonui a J.K. Rowling, kua whakamāoritia ināianei mō tētahi reanga kaipānui hou e Leon Heketū Blake rātou ko Hona Black, ko Donovan Te Ahunui Farnham, ko Helen Parker, ko Paiheretia Aperahama, ko Te Aorangi Murphy-Fell.
Harry is back at Hogwarts in this second book of adventures in the wizarding world.
After a summer with the hideous Dursleys, Harry is rescued at last by Ron in a flying car and returns for his second year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. But fresh torments and horrors await: a stuck-up new professor, Gilderoy Lockhart, a spirit named Moaning Myrtle who haunts the girls’ bathroom, and the attentions of Ron Weasley’s younger sister, Ginny.
Taking us from the waving, walloping branches of the Whomping Willow to the thrills of a rain-streaked Quidditch pitch, the second volume of J.K. Rowling’s acclaimed series is now translated brilliantly into te reo Māori by Leon Heketū Blake, Hona Black, Donovan Te Ahunui Farnham, Helen Parker, Paiheretia Aperahama and Te Aorangi Murphy-Fell for a new generation of readers.
Te Kaituhi / Author
E mōhio nuitia ana a J.K. Rowling hei kaituhi mō ngā pukapuka e whitu o Hare Pota, i whakaputaina rā i te tau 1997 ki te tau 2007. Kua neke atu i te 500 miriona ngā tānga o ngā haerenga mātātoa o Hare rātou ko Rāna, ko Heremaiani, e matatū nei te rongonuitanga, kua neke atu i te waru tekau ngā reo i whakawhitingia ai ngā kōrero, ā, e waru ngā hurihanga hei kiriata inā kē te nui o te mātakihia. I te taha o te terenga o ngā pukapuka o Hare Pota, i tuhi hoki ia i ētahi pukapuka poto e toru hei tāpirihanga ki ērā atu: Te Kuitiki i Roto i ngā Tau me Ngā Kātuarehe me ngā Wāhi e Kitea ai, hei tautoko i a Comic Relief me Lumos, tae atu ki Ngā Paki mō Pītara te Kaitito hei tautoko i a Lumos. I mahi tahi a J.K. Rowling rātou ko te kaihanga whakaari, ko Jack Thorne, ko te ringatohu, ko John Tiffany, kia haere tonu ngā kōrero mō Hare mā roto i te whakaari i runga atamira, ko Hare Pota me te Tamaiti kua Kangaia, i tīmata i Rānana i te tau 2016, ā, ināianei kei te ao whānui e whakaaturia ana. I taua tau anō, kātahi ia ka tīmata hei kaituhi kiriata i a Ngā Kātuarehe me ngā Wāhi e Kitea ai, koia nei te tuatahi o tētahi terenga e kitea ai te kaimātai kararehe-tūmatarau, a Nui Karamena, i puta ai nā te pukapuka tāpiri tuatahi. Kua tuhi hoki a J.K. Rowling i tētahi pakimaero takitahi, i a The Casual Vacancy, ā, ko ia te kaituhi o te terenga puka-taihara, o Strike, i raro i tōna ingoa huna, i a Robert Galbraith. Kua hurihia aua pukapuka e rua hei hōtaka pouaka whakaata. E hia nei ngā tohu me ngā whakahōnoretanga kua whiwhi ia, tae atu ki tētahi OBE me tētahi Companion of Honour mō ana mahi ki te ao tuhituhi me te ohaoha. Kei Koterangi rātou ko tana whānau e noho ana.
J.K. Rowling is the author of the enduringly popular Harry Potter books. After the idea for Harry Potter came to her on a delayed train journey in 1990, she plotted out and started writing the series of seven books and the first, Harry Potter and the Philosopher’s Stone, was published in the UK in 1997. The series took another ten years to complete, concluding in 2007 with the publication of Harry Potter and the Deathly Hallows.
To accompany the series, J.K. Rowling wrote three short companion volumes for charity, Quidditch Through the Ages and Fantastic Beasts and Where to Find Them, in aid of Comic Relief and Lumos, and The Tales of Beedle the Bard, in aid of Lumos. She also collaborated on the writing of a stage play, Harry Potter and the Cursed Child, which was published as a script book.
Her other books for children include the fairy tale The Ickabog and The Christmas Pig, which were published in 2020 and 2021 respectively and have also been bestsellers. She is also the author of books for adults, including a bestselling crime fiction series under the pen name Robert Galbraith.
J.K. Rowling has received many awards and honours for her writing. She also supports a number of humanitarian causes through her charitable trust Volant and is the founder of the children’s charity Lumos.
To find out more about J.K. Rowling visit jkrowlingstories.com.
Ngā Kaiwhakamāori / Translators
Bringing together the magic of six te reo Māori champions, Leon Heketū Blake alongside Hona Black, Donovan Te Ahunui Farnham, Paiheretia Aperahama, Te Aorangi Murphy-Fell and Helen Parker breathe new life into Harry Potter and the Chamber of Secrets for a generation of new te reo Māori readers. Rooted in heritage, shaped by scholarship and ignited by creativity, they have carried the Māori language into stories that span from the stirring poetry of Maya Angelou to the heart of the classroom. Now, with Hare Pota me te Pakohu Kura Huna, they continue to carve vibrant pathways, weaving language and culture into the rich tapestry of world literature.
________
Nō ngā iwi o Tūhoe, o Tūhourangi, o Ngāti Wāhiao, o Ngāti Kahungunu, o Te Whānau a Apanui a Leon Heketū Blake, ā, kua roa ia e whakaako ana i te reo Māori ki ngā tamariki, ki ngā mātua, ki ngā kaiako anō hoki o te motu. He Ika a Whiro a Leon nō Te Panekiretanga o te Reo. He kaiako hoki ia i reira, ā, ko ia tētahi o te hunga nāna i waihanga te tohu paetahi o Te Paritūtanga o te Reo me te tohu paerua o Te Reo Kairangi i raro i te maru o Te Wānanga o Aotearoa. I te tekau tau kua hipa ake nei, mā tana pakihi o Kounga Ltd, kua tukuna e ia ngā ratonga e pā ana ki te reo Māori. Tuku ratonga whakawhiti reo ai ia ki ngā pokapū o te kāwanatanga, ki ētahi hōtaka pouaka whakaata hoki, ā, i te tau 2017, ka whakamāoritia e ia te pukapuka a Rangi Matamua e kīia nei ko Matariki: Te Whetū Tapu o te Tau. I puta tana whakamāoritanga o Hare Pota me te Whatu Manapou hei pukapuka tuarua mā Kotahi Rau Pukapuka i te tau 2020, ā, i te tau 2025 ka puta tana whakamāoritanga o Matariki ki te Ao i tuhi ngātahihia ai e Rangi Matamua rāua ko Miriama Kamo hei pukapuka tuangahuru mā whā mā Kotahi Rau Pukapuka.
Leon Heketū Blake (Tūhoe, Tūhourangi, Ngāti Wāhiao, Ngāti Whāwhākia, Ngāti Porou, Taranaki, Ngāti Kahungunu, Te Whānau a Apanui) is a long-time teacher of te reo Māori and a graduate of Te Panekiretanga o te Reo, where he also became a tutor. He has developed Māori language degrees for Te Wānanga o Aotearoa and has over a decade of experience running his own consultancy firm, Kounga Ltd. He has provided services to the government and acted as the cultural lead for many television programmes. In 2017 he translated Matariki: The Star of the Year by Professor Rangi Matamua. His translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone was the second in the Kotahi Rau Pukapuka series in 2020, followed by a co-translation of Matariki Around the World co-authored by Rangi Matamua and Miriama Kamo in 2025, as number 14 in the Kotahi Rau Pukapuka series.
________
He uri a Hona Black nō ngā iwi o Ngāi Tūhoe, o Te Whānau a Apanui, o Ngāti Tūwharetoa me Te Whakatōhea. He mea whakatipu ia i te reo Māori, ā, ko te reo Māori te mea e aroha nuitia nei e ia. He pouako reo Māori, he kaituhi, he kaiwhakamāori hoki ia, ā, kei Te Pūtahi a Toi kei Te Kunenga ki Pūrehuroa, ia e whakaako ana. Ko te reo Māori te manawa o āna mahi, o āna rangahau, kia whakakōhuratia anō, kia rangona, kia whakamahia i ngā wāhi katoa, i ngā reo katoa o te ao hurihuri. Ko ētahi o ana pukapuka o nā tata nei ko He Iti te Kupu: Māori Metaphors and Similes, ko Te Reo Kapekape: Māori Wit and Humour me Ngā Hapa Reo: Common Māori Language Errors.
Hona Black (Ngāi Tūhoe, Te Whānau a Apanui, Ngāti Tūwharetoa, Te Whakatōhea) grew up speaking te reo Māori and is passionate about the language. He is a teacher of te reo Māori, an author and a translator, currently working at Te Pūtahi a Toi at Massey University. His work and research focus primarily on te reo Māori and reawakening its use in multiple domains and modes. His recent books include He Iti te Kupu: Māori Metaphors and Similes, Te Reo Kapekape: Māori Wit and Humour, and Ngā Hapa Reo: Common Māori Language Errors, co-authored with Te Aorangi Murphy-Fell.
________
He uri a Donovan Te Ahunui Farnham nō Ngāti Awa, nō Tūhoe hoki. He ihuputa ia nō te Kōhanga Reo, nō ngā Rumaki Reo o te pokapū o Tāmaki Makaurau, nō Waipapa Taumata Rau hoki. He Ika a Whiro nō Te Panekiretanga o te Reo, he ihuputa hoki nō Te Toi Reo Māori hei kaiwhakamāori, hei kaiwhakapākehā, hei kaiwhakawhiti reo anō hoki. Kua puta hoki tana ihu i Te Tohu Paerua o te Reo Kairangi i raro i te maru o Te Wānanga o Aotearoa. Kua tekau tau a Te Ahunui e mahi ana hei kaiako i roto i te kura kaupapa me ngā akomanga rumaki. I tāngia tāna pukapuka ake, a Whānau, i te tau 2025 – he kohinga kīanga hei whakatō i ngā kākano o te reo Māori ki roto i te kāinga.
Donovan Te Ahunui Farnham (Ngāti Awa, Ngāi Tūhoe) is a child of the Kōhanga Reo movement, raised in the total immersion schools of central Tāmaki Makaurau, and further shaped by his time at the University of Auckland. He is a graduate of Te Panekiretanga o te Reo and recently completed his master’s degree, Te Tohu Paerua o te Reo Kairangi, at Te Wānanga o Aotearoa. Over the past decade he has taught in Kura Kaupapa Māori and rumaki settings. Currently, he works as a translator, an interpreter and language practitioner, expertly navigating and bridging the nuances of te reo Māori and English. In 2025, he authored the book Whānau: Reo Māori Phrases to Share With the People You Love, a collection of phrases to sow the seeds of Māori language in the home.
________
He uri a Paiheretia Aperahama nō Te Aupōuri, nō Muriwhenua, nō Ngāti Tūwharetoa me Te Ātiawa. He kaiwhakawhiti reo ā-tuhi, he kaiako reo Māori, he pou reo hoki ia. I puta tana ihu i Te Tohu Paerua o te Reo Kairangi i raro i te maru o Te Wānanga o Aotearoa i te tau 2024, ā, he kaiwhakamāori kua whai tohu mana i raro i Te Taura Whiri i te Reo Māori. I te tau 2023, nāna tētahi paki i te pukapuka o Pounamu, Pounamu nā Witi Ihimaera i whakamāori i raro i te maru o Kotahi Rau Pukapuka. Me kore ake ōna karani me ōna mātua i taea ai e ia ēnei mahi. Ko te ao Māori tōna kaiwhakamahu, i te ao, i te pō.
Paiheretia Aperahama (Te Aupōuri, Muriwhenua, Ngāti Tūwharetoa, Te Ātiawa) works as a translator, te reo Māori teacher and language consultant. He holds a master’s degree, Te Tohu Paerua o te Reo Kairangi, from Te Wānanga o Aotearoa, and is also a Te Taura Whiri i te Reo Māori certified translator. In 2023, he was part of the group that translated Witi Ihimaera’s short story collection Pounamu, Pounamu, as part of the Kotahi Rau Pukapuka series. He attributes his proficiency in these domains to the gifts bestowed by his grandparents and parents. The Māori world sustains him night and day.
________
He uri a Te Aorangi Murphy-Fell nō Ngāti Kahungunu ki Wairarapa. I waimarie a Te Aorangi i te whakatipuria ōna ki te reo Māori. He ihuputa a Te Aorangi nō te ranga tuatahi o Te Tohu Paerua o Te Reo Kairangi, i raro i te maru o Te Wānanga o Aotearoa. He kaiwhakamāori, he kanohi hōmiromiro a Te Aorangi e tuku ana i ēnei ratonga ki ngā tari kāwanatanga me ngā hinonga karauna. I te tau 2024 i whakaputaina e rāua ko Hona Black tā rāua pukapuka hou, a Ngā Hapa Reo: Common Māori Language Errors. I ēnei rā, ko ā Te Aorangi mahi o ia rā, he whakahaere i ngā kaupapa a Haemata e aro ana ki te rāngai mātauranga me ngā kaupapa reo Māori.
Te Aorangi Murphy-Fell (Ngāti Kahungunu ki Wairarapa) was fortunate to have been raised with the Māori language as both his primary and first language. He is an inaugural student and graduate of the Master of Māori Language Excellence delivered by Te Wānanga o Aotearoa. He is a licensed translator and interpreter working with government departments and Crown agencies. Te Aorangi co-authored the book Ngā Hapa Reo: Common Māori Language Errors with Hona Black in 2024. He now works across language revitalisation, Māori economic development, and governance through his whānau consultancy, Haemata Limited.
________
Nō Tapuika, nō Tūhourangi, nō Te Rarawa, nō Ngāti Kahu, nō Tūwharetoa ki Kawerau, nō Tūhoe hoki a Helen Parker. E tino ngākaunui ana ki te whakaako i te reo Māori ki te hunga e pīkoko ana. I whakawhiwhia ia ki te tohu paerua i te Mātauranga Māori, ā, i raro i te korowai o Te Atawhai o Te Ao, i tūhuratia ngā mamaetanga ka pā ki ngā rangatahi nā te whakahua hētanga o ō rātou ingoa i te kura. He pouako a Helen i te kura tuarua, he kaiwhakaako hoki i te hunga pakeke. Ka noho tōna mātauranga hei poutokomanawa mō āna mahi. He pai ki a Helen te pānui, otirā i ēnei momo pukapuka i taea ai e te tangata te rere arorangi ki ao kē atu. I te tau 2024, i raro i te maru o Kotahi rau Pukapuka, nāna tētahi ruri i te kohinga ruri nā Maya Angelou, i He kupu nā te māia . Kua tino ora tōna ngākau i te whakaaro ka whai kē āna tamariki i ētahi pukapuka kāore anō i puta i te wā e tamariki ana ia.
Helen Parker (Tapuika, Tūhourangi, Te Rarawa, Ngāti Kahu, Tūwharetoa ki Kawerau, Tūhoe) has a passion for teaching te reo Māori to those who are eager to learn the language. She holds a master’s degree in Māori education, and her research, undertaken through Te Atawhai o Te Ao as a He Kokonga Ngākau Fellow, examined the everyday harm caused by the mispronunciation of Māori students’ names. As a secondary school and adult educator, Helen grounds her teaching in a deep commitment to language, identity and empowerment. She has always been drawn to books that transport readers to other worlds, and in 2024 she contributed to the translation of He kupu nā te māia, a collection of poems by Maya Angelou with Kotahi Rau Pukapuka. Her greatest motivation lies in knowing that her own children will grow up surrounded by Māori language books she never had.